InLocus↝Locus the book it said : " Boa constrictors swallow theirPossessor↝Possessor prey whole , withoutManner↝Manner chewing it .
Ex | P | Role | ↝ | Function | ℹ | Adposition Part of Speech | Governor Head | Governor Part of Speech | Governor Supersense | Object Head | Object Part of Speech | Object Supersense | Governor-Object Syntax | Transitive? | Typo? | Abbrev? | Sent ID | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(31241) | In | the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . | Locus | = | Locus | ADP | say | VERB | book | NOUN | default | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.5 | ||||
(31242) | In the book it said : " Boa constrictors swallow | their | prey whole , without chewing it . | Possessor | = | Possessor | PRON | whole | NOUN | possessive | ✘ | ✘ | ✘ | lpp_1943.5 | |||||
(31243) | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , | without | chewing it . | Manner | = | Manner | SCONJ | swallow | VERB | chew | VERB | subordinating | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.5 |
Sentence ID | Sentence Language | Sentence Text |
---|---|---|
lpp_1943_zh-540 | Mandarin Chinese | 将军还是我自己?” |
lpp_1943_zh-541 | Mandarin Chinese | “那当然是您的不对。”小王子肯定地回答。 |
lpp_1943_zh-542 | Mandarin Chinese | “一点也不错,” |
lpp_1943_zh-543 | Mandarin Chinese | 国王接着说,“向每个人提出的要求应该是他们所能做到的。 |
lpp_1943_zh-544 | Mandarin Chinese | 权威首先应该建立在理性的基础上。 |
lpp_1943_zh-545 | Mandarin Chinese | 如果命令你的老百姓去投海,他们非起来革命不可。 |
lpp_1943_zh-546 | Mandarin Chinese | 我的命令是合理的,所以我有权要别人服从。” |
lpp_1943_zh-547 | Mandarin Chinese | “那么我提出的日落呢?”小王子一旦提出一个问题,他是不会忘记这个问题的。 |
lpp_1943_zh-548 | Mandarin Chinese | “日落么,你会看到的。 |
lpp_1943_zh-549 | Mandarin Chinese | 我一定要太阳落山, |
lpp_1943_zh-550 | Mandarin Chinese | 不过按照我的统治科学,我得等到条件成熟的时候。” |
lpp_1943_zh-551 | Mandarin Chinese | 小王子问道:“这要等到什么时候呢?” |
lpp_1943_zh-552 | Mandarin Chinese | 嗯! |
lpp_1943_zh-553 | Mandarin Chinese | 国王在回答之前,首先翻阅了一本厚厚的日历,嘴里慢慢说道: |
lpp_1943_zh-554 | Mandarin Chinese | “嗯! |
lpp_1943_zh-555 | Mandarin Chinese | 嗯! |
lpp_1943_zh-556 | Mandarin Chinese | 日落大约…大约…在今晚七时四十分的时候! |
lpp_1943_zh-557 | Mandarin Chinese | 你将看到我的命令一定会被服从的。” |
lpp_1943_zh-558 | Mandarin Chinese | 小王子又打起哈欠来了。 |
lpp_1943_zh-559 | Mandarin Chinese | 他遗憾没有看到日落。 |
lpp_1943_zh-560 | Mandarin Chinese | 他有点厌烦了, |
lpp_1943_zh-561 | Mandarin Chinese | 他对国王说:“我没有必要再呆在这儿了。 |
lpp_1943_zh-562 | Mandarin Chinese | 我要走了。” |
lpp_1943_zh-563 | Mandarin Chinese | 这位因为刚刚有了一个臣民而十分骄傲自得的国王说道:“别走, |
lpp_1943_zh-564 | Mandarin Chinese | 别走。 |
language | English |
---|---|
corpus | the little prince (english)1.0 |
genre | Literature |
document ID | lpp_1943 |
orthography | |
raw text | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . |
tokenized | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . |
MWE markup | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . |