InLocus↝Locus the book it said : " Boa constrictors swallow theirPossessor↝Possessor prey whole , withoutManner↝Manner chewing it .
Ex | P | Role | ↝ | Function | ℹ | Adposition Part of Speech | Governor Head | Governor Part of Speech | Governor Supersense | Object Head | Object Part of Speech | Object Supersense | Governor-Object Syntax | Transitive? | Typo? | Abbrev? | Sent ID | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(31241) | In | the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . | Locus | = | Locus | ADP | say | VERB | book | NOUN | default | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.5 | ||||
(31242) | In the book it said : " Boa constrictors swallow | their | prey whole , without chewing it . | Possessor | = | Possessor | PRON | whole | NOUN | possessive | ✘ | ✘ | ✘ | lpp_1943.5 | |||||
(31243) | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , | without | chewing it . | Manner | = | Manner | SCONJ | swallow | VERB | chew | VERB | subordinating | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.5 |
Sentence ID | Sentence Language | Sentence Text |
---|---|---|
lpp_1943_zh-565 | Mandarin Chinese | 我任命你当大臣。” |
lpp_1943_zh-566 | Mandarin Chinese | “什么大臣” |
lpp_1943_zh-567 | Mandarin Chinese | “嗯……司法大臣!” |
lpp_1943_zh-568 | Mandarin Chinese | “可是,这儿没有一个要审判的人。” |
lpp_1943_zh-569 | Mandarin Chinese | “很难说呀,”国王说道。 |
lpp_1943_zh-570 | Mandarin Chinese | 因此我还没有巡视过我的王国呢!” |
lpp_1943_zh-571 | Mandarin Chinese | “我很老了, |
lpp_1943_zh-572 | Mandarin Chinese | 我这地方又小,没有放銮驾的地方, |
lpp_1943_zh-573 | Mandarin Chinese | 另外,一走路我就累。 |
lpp_1943_zh-574 | Mandarin Chinese | “噢!可是我已经看过了。”小王子说道,并探身朝星球的那一侧看了看。 |
lpp_1943_zh-575 | Mandarin Chinese | 那边也没有一个人… |
lpp_1943_zh-576 | Mandarin Chinese | “那么你就审判你自己呀!”国王回答他说。 |
lpp_1943_zh-577 | Mandarin Chinese | “这可是最难的了。 |
lpp_1943_zh-578 | Mandarin Chinese | 审判自己比审判别人要难得多啊! |
lpp_1943_zh-579 | Mandarin Chinese | 你要是能审判好自己,你就是一个真正有才智的人。” |
lpp_1943_zh-580 | Mandarin Chinese | “我吗,随便在什么地方我都可以审度自己。 |
lpp_1943_zh-581 | Mandarin Chinese | 我没有必要留在这里。” |
lpp_1943_zh-582 | Mandarin Chinese | “嗯 |
lpp_1943_zh-583 | Mandarin Chinese | 国王又说:“嗯… |
lpp_1943_zh-584 | Mandarin Chinese | 我想,在我的星球上有一只老耗子。 |
lpp_1943_zh-585 | Mandarin Chinese | 夜里,我听见它的声音。 |
lpp_1943_zh-586 | Mandarin Chinese | 你可以审判它, |
lpp_1943_zh-587 | Mandarin Chinese | 不时地判处它死刑。 |
lpp_1943_zh-588 | Mandarin Chinese | 因此它的生命取决于你的判决。 |
lpp_1943_zh-589 | Mandarin Chinese | 可是,你要有节制地使用这只耗子,每次判刑后都要赦免它, |
language | English |
---|---|
corpus | the little prince (english)1.0 |
genre | Literature |
document ID | lpp_1943 |
orthography | |
raw text | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . |
tokenized | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . |
MWE markup | In the book it said : " Boa constrictors swallow their prey whole , without chewing it . |