It was a picture ofTopic↝Topic a boa constrictor inCircumstance↝Circumstance the act ofIdentity↝Identity swallowing an animal .
Ex | P | Role | ↝ | Function | ℹ | Adposition Part of Speech | Governor Head | Governor Part of Speech | Governor Supersense | Object Head | Object Part of Speech | Object Supersense | Governor-Object Syntax | Transitive? | Typo? | Abbrev? | Sent ID | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(31237) | It was a picture | of | a boa constrictor in the act of swallowing an animal . | Topic | = | Topic | ADP | picture | NOUN | constrictor | NOUN | default | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.3 | |||
(31238) | It was a picture of a boa constrictor | in | the act of swallowing an animal . | Circumstance | = | Circumstance | ADP | constrictor | NOUN | act | NOUN | default | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.3 | |||
(31239) | It was a picture of a boa constrictor in the act | of | swallowing an animal . | Identity | = | Identity | SCONJ | act | NOUN | swallow | VERB | subordinating | ✔ | ✘ | ✘ | lpp_1943.3 |
Sentence ID | Sentence Language | Sentence Text |
---|---|---|
lpp_1943_zh-346 | Mandarin Chinese | 这难道不比那个大胖子红脸先生的帐目更重要? |
lpp_1943_zh-347 | Mandarin Chinese | 如果我认识一朵人世间唯一的花,只有我的星球上有它,别的地方都不存在,而一只小羊胡里胡涂就这样把它一下子毁掉了, |
lpp_1943_zh-348 | Mandarin Chinese | 这难道不重要?” |
lpp_1943_zh-349 | Mandarin Chinese | 他的脸气得发红,然后又接着说道:“如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,当他看着这些星星的时候,这就足以使他感到幸福。 |
lpp_1943_zh-350 | Mandarin Chinese | 他可以自言自语地说:‘我的那朵花就在其中的一颗星星上…’,但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好象所有的星星一下子全都熄灭了一样! |
lpp_1943_zh-351 | Mandarin Chinese | 这难道也不重要吗?!” |
lpp_1943_zh-352 | Mandarin Chinese | 他无法再说下去了, |
lpp_1943_zh-353 | Mandarin Chinese | 突然泣不成声。 |
lpp_1943_zh-354 | Mandarin Chinese | 夜幕已经降临。 |
lpp_1943_zh-355 | Mandarin Chinese | 我放下手中的工具。 |
lpp_1943_zh-356 | Mandarin Chinese | 我把锤子、螺钉、饥渴、死亡,全都抛在脑后。 |
lpp_1943_zh-357 | Mandarin Chinese | 在一颗星球上,在一颗行星上,在我的行星上,在地球上有一个小王子需要安慰! |
lpp_1943_zh-358 | Mandarin Chinese | 我把他抱在怀里,摇着他。 |
lpp_1943_zh-359 | Mandarin Chinese | 对他说:“你爱的那朵花没有危险… |
lpp_1943_zh-360 | Mandarin Chinese | 我给你的小羊画一个罩子… |
lpp_1943_zh-361 | Mandarin Chinese | 我给你的花画一副盔甲… |
lpp_1943_zh-362 | Mandarin Chinese | 我…” |
lpp_1943_zh-363 | Mandarin Chinese | 我也不太知道该说些什么。 |
lpp_1943_zh-364 | Mandarin Chinese | 我觉得自己太笨拙。 |
lpp_1943_zh-365 | Mandarin Chinese | 我不知道怎样才能达到他的境界,怎样才能再进入他的境界…唉, |
lpp_1943_zh-366 | Mandarin Chinese | 泪水的世界是多么神秘啊! |
lpp_1943_zh-367 | Mandarin Chinese | VIII。 |
lpp_1943_zh-368 | Mandarin Chinese | 很快我就进一步了解了这朵花儿。 |
lpp_1943_zh-369 | Mandarin Chinese | 在小王子的星球上,过去一直都生长着一些只有一层花瓣的很简单的花。 |
lpp_1943_zh-370 | Mandarin Chinese | 这些花非常小,一点也不占地方,从来也不会去打搅任何人。 |
language | English |
---|---|
corpus | the little prince (english)1.1 |
genre | Literature |
document ID | lpp_1943 |
orthography | |
raw text | It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal . |
tokenized | It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal . |
MWE markup | It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal . |